2014年1月6日 星期一

12/04作業

作業:


一、2010年ISBD的中國籍委員是誰?

        顾犇 (Ben Gu), National Library of China


二、2010年ISBD適用的資源為何?

        The types of resources covered by the ISBD include the following:
            cartographic resources
            electronic resources
            moving images
            multimedia resources
            notated music resources
            printed texts
            sound recordings
            still images


三、2010年ISBD的目標為何?

The primary purpose of the ISBD is to provide the stipulations for compatible descriptive cataloguing worldwide in order to aid the international exchange of bibliographic records between national bibliographic agencies and throughout the international library and information community.
By specifying the elements that comprise a bibliographic description and by prescribing the order in which those elements should be presented, and secondarily the punctuation by which they should be separated, the ISBD aims to:
• make records from different sources interchangeable, so that records produced in one country can be easily accepted in library catalogues or other bibliographic lists in any other country;
• assist in the interpretation of records across language barriers, so that records produced for users of one language can be interpreted by users of other languages;
• assist in the conversion of bibliographic records to electronic form;
• enhance interoperability with other content standards.


四、何謂正題名?

Title proper
The title proper is the first element of the area even when it is preceded on the prescribed source of information by statements of responsibility, edition statements, series statements, publication/distribution statements, date, price or other matter that is not title proper information.


五、何謂著者敘述?

Statement of Responsibility
A statement of responsibility consists of one or more names, phrases, or groups of characters relating to the identification and/or function of any persons or corporate bodies responsible for or contributing to the creation or realisation of the intellectual or artistic content of a work contained in the resource described.

沒有留言:

張貼留言